Juhtumiuuring: see veebisait tõlgendas end ise.
Veebilehe keelevaheturi on toodekäik. Kõik kohandatud lehekülgede tootis on tehtud samas tõlgeleeriga, mis on sisestatud amemor-ai – inglise keelelised allikaskeeled, iga keel suunatakse modelle, mis käsitlevad seda parima viisiga, ning iga sõne kontrollitakse teise, sõltumatuga modelliga.
Peamistes sihtrühmade jaoks läksime veelgi kaugemale: mitmed mudelid – nii kohalikud kui ka pilvepõhised, sealhulgas emakeeles töötavad mudelid – tõlgitsid kogu veebisaidi paralleelselt, ja sõltumatu ekspert valis iga lause kohta parima tõlge. Korea ja hiina terminoloogia on seotud meie avaldatud teadusartikli sõnastikuga.
Kõvad piirangud tagavad, et ühtegi hinda, numbrit ega tootetähist ei muudeta üheski keeles. Seda, mida te praegu oma keeles loete, on tõestuseks – see on süsteemi väljund.
Rakendused – case'id.